如今的中國與世界的交流越來越多,作為對外的窗口,這可忙壞了我們的外交部。
每一句友好的解答,每一句霸氣回應,都令國人鼓掌叫好。
同時很多人也擔心,言語中有許多中國特色的金句,我們聽著給力,外國人也能聽懂其中的含義嗎?咱中華民族的語言藝術,真的能翻譯出來嗎?
必 須 能。
對于中國這個文化博大精深的國家,唐詩宋詞、楚辭元曲、諺語典故,都充斥在人們的生活中,已經成為了語言交流的一部分。
很多文人墨客更是張口即來,作為中國的翻譯官,單單只是外語好還不行。
在很多人印象中,也許認為這份工作很簡單,遇到成語典故,采取直白的翻譯不就行了,比如:
“送君千里終須一別”,直接翻譯成:“its time to say goodbye”
如果這么想可就錯了,來看一下什么叫真正的中國翻譯官。
2010年兩會上,當時擔任國家總理的溫家寶,在回答記者提問時,引用了《離騷》的名句:“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,表達自己對祖國和工作的熱愛。
這一句楚辭,讓現場的所有人捏了把汗,因為它的復雜程度,就連中文很多人都看不懂,更別提如何把它翻譯成英文了。
但現場首席翻譯經過短暫思考后,傳譯出來的句子令在場的所有人起立鼓掌,翻譯如下:
“For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die。”
于是在外國人的耳朵里,聽到了這樣一句話:我遵從我內心的想法,即使要死千萬次我也不會后悔。
因為在古語中 “九” 泛指 “多” ,我們的翻譯便將“九死” 譯為“thousand depth(死一千次)”。
將總理的本意向世界表達地鏗鏘有力,準確無誤!
這個坐在總理身邊,默默翻譯的姑娘叫:張璐。
她在中國翻譯官中是神一樣的存在,算上剛剛閉幕的2017全國兩會,她在8年之內7上總理記者會,在世界各國媒體面前,展示了神級的翻譯境界。
來看看她的實力
主站蜘蛛池模板: 网站黄色在线观看免费 | 欧美一级二级三级 | 久久久久久久久99精品 | jizzjizzjizz亚洲女 | 精品国产一区二区三区免费 | 日韩国产欧美精品 | 亚洲一区中文字幕 | 亚洲午夜精品片久久www慈禧 | 五月激情天 | 国色天香成人网 | 欧美国产精品一区二区三区 | 日韩在线一区二区三区 | 一区二区三区在线视频播放 | 日本a v在线播放 | 亚洲高清视频在线 | 亚洲欧美精品一区二区三区 | 成版人性视频 | 精品精品| 999精品在线 | 欧美综合久久 | 日本福利视频网 | 国内精品久久久久久中文字幕 | 美女爽到呻吟久久久久 | 午夜欧美| 成人福利视频 | 亚洲好色视频 | 91偷拍精品一区二区三区 | 日韩精品中文字幕在线 | 在线不卡一区 | 日本免费在线一区 | 亚洲欧美激情精品一区二区 | 日韩av福利| 精品亚洲永久免费精品 | 国产精品日韩一区二区 | 欧美国产高清 | 国产一区二区日韩 | 毛片视频免费播放 | 国产精品久久久久久久久久久久冷 | 欧美视频二区 | 国产精品成人av | 亚洲福利 |